E-book "Autobiografia, reflexividade e construção dos saberes no ensino de línguas"

Código: 735JN5VYS

 

Organizadora: Muriel Molinié
Coordenadoras de tradução: Christianne Benatti Rochebois, Denise Gisele de Britto Damasco e Josilene Pinheiro-Mariz.

ISBN: 978-85-8054-700-9
Páginas: 355
Publicação: 2025

 

As autoras e os autores desta obra se unem a mim para expressar nossos mais calorosos agradecimentos à equipe reunida no Brasil por Christianne Benatti Rochebois, Denise Gisele de Britto Damasco e Josilene Pinheiro-Mariz. Toda a nossa gratidão por terem lido, interpretado, traduzido e editado esta obra de forma tão magnífica. Obrigada por nos permitirem, assim, compartilhar com os leitores de língua portuguesa estas pesquisas que dão sentido à nossa profissão: a de formar professores de línguas, como sujeitos reflexivos, que se tornam profissionais conscientes de sua própria historicidade.

Não é assim que as identidades plurais ganham sentido?

A do estudante de línguas, ele mesmo já plurilíngue, convidado a biografar suas heranças culturais entrelaçadas com os saberes e normas de diversas comunidades sociolinguísticas. A do doutorando que conta, pela primeira vez, a gênese de seu engajamento na tese. A dos pesquisadores que, em um gesto narrativo e poético, nos oferecem as chaves existenciais de suas escolhas epistemológicas. Para eles, para nós, educar, formar é saber dizer e fazer essas conexões justas e sensíveis entre saber e poder, por meio das línguas e das culturas.

Muriel Molinié

Professora da Universidade Sorbonne Nouvelle

 

Sumário

INTRODUÇÃO  GERAL

Formação e acompanhamento da reflexividade na pesquisa. FARP: uma pesquisa-ação engajadora

Muriel Molinié  

Tradutor: Márcio Venício Barbosa

CAPÍTULO 1 – REFLEXIVIDADE E CONSTRUÇÃO DE SABERES EM MESTRADO DE DIDÁTICA DO FLE.S

Reflexividade e construção dos saberes no master em didática do FLE.S

Véronique Laurens  

Tradutora: Rosana de Araújo Correia

Redigir um relatório de formação (Master 1): colocar em palavras os conhecimentos em vias de apropriação

Myriam Abou-Samra, Cécile Bruley e Véronique Laurens

Tradutora: Maria da Glória Magalhães dos Reis

Escrevendo um projeto de dissertação: as etapas de um processo de escrita em construção

Meva Razanadrakoto e Pascale Trévisiol-Okamura

Tradução: Joselly Soncella Bogo

Redigir uma “ficha nocional”: fazer convergir a estrutura da escrita acadêmica com a de conhecimento

Marina Krylyschin  

Tradutora: Maria Rennally Soares da Silva  

CAPÍTULO 2

A reflexividade no âmago dos processos de formação doutoral

Anne-Sophie Cayet e Magali Ruet  

Tradutor: Wellington Junio Costa

CAPÍTULO 3

A pesquisa biográfica: uma alavanca para a construção de uma postura alteritária na formação de professores

Céline Peigné

Tradutoras: Narciza Brito Damaceno e Raíssa Palma de Souza Silva

CAPÍTULO 4 – RELATOS DE SI E PERFORMATIVIDADE DA PESQUISA

Relatos de si: quando o pesquisador apreende sua performatividade como autor (e vice-versa)

Muriel Molinié

Tradutora: Rita Jover-Faleiros

Articular o social e o didático: uma vida de pesquisador intensamente plurilíngue

Philippe Blanchet

Tradutora: Lívia Miranda de Paulo

Trajetos existenciais, engajamentos pedagógicos, inflexões de pesquisa

Nicole Blondeau

Tradutora: Josilene Pinheiro-Mariz

Reatar os laços rompidos entre letras, línguas, artes e ciências humanas

Muriel Molinié

Tradutora: Christianne Bennatti Rechebois

História, arqueologia, genealogia: caminhos para a didática do francês como língua estrangeira

Valérie Spaëth

Tradutora: Denise Gisele de Brito Damasco

Ousar se escrever para melhor se fazer compreender e visar uma coerência para a ação

Nathalie Auger

Tradutoras: Cláudia Helena Daher e Viviane Araújo Alves da Costa Pereira

Percurso reflexivo móvel e situado em torno do plurilinguismo e sua didática

“Ta Katie t’a quitté, tic-toc, tic-toc e Yes, Estelle, mes laitues naissent”

Danièle Moore

Tradutora: Ceres Leite

POSFÁCIO

A reflexividade sujeita ao risco de discernimento

Sabine Vanhulle

Tradutor: Dário Pagel

Biodata das autoras e dos autores

Tradutor: Nyeberth Emanuel Pereira dos Santos

Biodata das tradutoras e dos tradutores

Sobre a loja

Produzimos livros elaborados com cuidado e publicados com profissionalismo, atendendo ao público acadêmico. Além disso, temos a Tracinho / Traço Jovem: um selo infanto-juvenil destinado às crianças e jovens.

Pague com
  • Pix
  • proxy-paghiper-v1
Selos
  • Site Seguro

Fino Traço Editora - CNPJ: 07.028.685/0001-23 © Todos os direitos reservados. 2025